参考网问题 • 正文

夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,夫人之相与俯仰一世或取诸怀抱悟言一室之内翻译

|2022/1/4 4:30:06|浏览:731|类型:生活

以下内容关于《

夫人之相与;俯仰一世;或取诸怀抱;悟言一室之内是是么意思???

》的解答。

1.原文:夫人之相和,俯仰一世。

2.翻译:人和人相交往,很快便度过一生。

3.“夫”,引起下文的助词,不译。

4.“之”,主谓之间的结构助词,不译。

5.“相和”,相处、相交往。

6.俯仰,一俯一仰之间,表示时间的短暂。

7.原文:或取诸怀抱,晤言一室之内。

8.或因寄所托,放浪形骸之外。

9.翻译:有的人从自己的情趣思想中取出一些东西,在室内(跟朋友)面对面地交谈。

10.有的人通过寄情于自己精神情怀所寄托的事物,在形体之外,不受任何约束地放纵地生活。

11.“或”,有的人,“诸”为合声词“之于”,“取诸”从什么中取得,“之”代所言内容,“于”和其宾语“怀抱”组成的介宾短语作状语。

12.“晤言”“放浪”后省略了介词“于”,“于”和其宾语组成的宾语介宾短语作状语。

13.“因”为介词“通过”,和其后面“寄所托”一起形成介宾短语作了状语。

总结:以上就是编辑:【阁楼上的女人】整理原创关于《

夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱

》优质内容解答希望能帮到您。

相关阅读